Section 29: Storefront - Contrôles de langue et de traduction
CatalogPilot prend en charge l’enrichissement multilingue tout en maintenant un contrôle strict sur la manière et le moment où le contenu traduit est généré et diffusé.
Cette section explique le fonctionnement de la gestion des langues et ce que les marchands doivent (et ne doivent pas) attendre des fonctionnalités de traduction.
Principe fondamental : CatalogPilot ne crée pas de langues
CatalogPilot ne crée pas de nouvelles langues dans votre catalogue.
Les traductions ne sont appliquées que lorsque :
- la langue existe déjà dans votre plateforme eCommerce
- les produits sont déjà présents dans cette langue en amont
- le marchand active explicitement la diffusion des traductions
CatalogPilot enrichit les catalogues multilingues existants — il ne les invente pas et ne les étend pas automatiquement.
Contrôles de sélection des langues
Dans les paramètres Storefront, les marchands peuvent voir une liste de langues disponibles.
Celles-ci représentent :
- les langues déjà configurées sur la plateforme
- les langues détectées lors de la synchronisation du catalogue
Sélectionner une langue ici :
- active l’enrichissement pour cette langue après approbation
- ne déclenche pas immédiatement l’enrichissement
- ne crée pas de produits ou de pages traduits
Les langues agissent comme des autorisations de diffusion, et non comme des déclencheurs de génération.
Ordre d’exécution des traductions
CatalogPilot applique une séquence stricte afin d’éviter toute dérive :
- l’enrichissement de la langue principale s’exécute en premier
- le marchand examine et approuve le contenu de la langue principale
- l’enrichissement des traductions s’exécute uniquement après approbation
- le contenu traduit hérite de la structure et de l’intention approuvées
Cela garantit que :
- les traductions sont ancrées dans un contenu source validé
- l’interprétation par les machines reste cohérente
- les erreurs ne se propagent pas entre les langues
Portée et limitations des traductions
Les traductions s’appliquent uniquement :
- aux champs existant dans les deux langues
- aux produits déjà présents dans le catalogue de la plateforme
- aux champs d’enrichissement pris en charge (titres, descriptions, métadonnées, etc.)
CatalogPilot ne :
- traduit pas des langues inexistantes
- génère pas d’arbres linguistiques partiels
- n’infère ni ne fabrique des traductions manquantes
Si un produit n’existe pas en amont dans une langue donnée, il sera ignoré.
Comportement de tarification et de facturation
Lorsque cela s’applique :
- l’enrichissement des traductions est facturé jusqu’à 50 % du coût d’enrichissement principal
- les frais de traduction ne s’appliquent qu’après approbation
- aucun frais de traduction n’est facturé sans action explicite du marchand
Les prix exacts sont toujours affichés avant confirmation dans les estimations de lot.
Bonnes pratiques recommandées
CatalogPilot recommande :
- d’enrichir et d’approuver d’abord la langue principale
- d’activer les traductions progressivement
- de vérifier le contenu traduit d’un coup d’œil plutôt que champ par champ
Cela garantit rapidité, cohérence et précision sur les catalogues volumineux.
Point clé
Les contrôles linguistiques de CatalogPilot sont conçus pour protéger.
Ils garantissent que :
- rien n’est traduit prématurément
- aucun contenu linguistique ne dérive de l’intention approuvée
- les catalogues multilingues évoluent de manière sûre et prévisible
CatalogPilot améliore ce qui existe déjà — et uniquement lorsque vous l’autorisez.